måndag 23 februari 2009

jag tycker att texterna var väldigt speciella. Inte alls som de flesta texterna som skrivs nuförtiden. De berodde bla på språket, som ju var väldigt annorlunda mot dagens språk. Många konstiga ord..
Jag tyckte att "kung oidipus" var mycket lättare att förstå än "kyklopen". Det var lättare att förstå när det var skrivet ungefär som en pjäs än när det är skrivet så som det är skrivet i "Kyklopen". När jag läste "kyklopen" tänkte jag mest på om de människorna som levde på den tiden och antingen läste den eller hörde den berättas trodde att den var sann. Det känns som att de kan ha trott det. Jag menar till exempel om de trodde att det fanns enögda jättar i verkligheten.
När jag läste "kung oidipus" tänkte jag mest på att den här historien är väldigt invecklad och därför känns väldigt orealistisk. Och så undrade jag vem som orkar sitta och komma på sånna här historier...

2 kommentarer:

  1. Hoppa över de svåra orden, ez att förstå sammanhanget utan att förstå dessa.

    SvaraRadera
  2. De flesta människor på den tiden brukade nog inte resa runt särskilt mycket. Om de gjorde var det förmodligen inte långt från granntrakterna, så det är förståeligt att de trodde på sägnerna som rapsoderna (hette de va?) berättade.

    Att språket är så pass gammaldags är nog pga att översättarna ville bevara den "antika" känslan med texterna.

    Vince

    SvaraRadera